프랑스어 라디오 듣기
이번 주에도 역시 프랑스어 라디오 듣기를 했고, 그 스크립트를 번역했다. 말이 번역이지 전문어는 정확한 한국어로 살리지 못했고, 쉬운 말로 대체했다. 대충 이해는 갈 법하다, 정도라고 하면 옳겠다.
항상 프랑스어 문장을 번역하다보면 많은 어려움을 느낀다. 단어의 뜻이 어려움이 첫번째지만 그 무엇보다 가끔 이해할 수 없게 쓰인 문장 구조가 있기 때문이다. 즉, 동사가 없다던가, qui나 que 등으로 관계사로 문장을 받아놓고 막상 뒤에 본 문장의 동사가 안나온다던가 하는 경우다. 스크립트나 불어 서적들을 보다보면 은근히 이런 문장들이 보이는데, 아마 이게 글쓴이 특유의 문장이 아닌가 싶다. 즉 필력으로 다뤄진다는 것이다. 스타일이다. 그렇기에 내가 하는 공부는 이것들을 1대1로 한국어로 바꿀 수 없다. 대신 똑같은 뜻인 한국 문장으로 대체할 뿐이다.
미리 말하지만, 필자는 불어를 공부하는 중인 학생일 뿐이며, 솔직히 말해 누구에게도 불어를 가르칠 능력이 없다. 그러므로 이 글을 읽고 함께 공부를 하고자 하는 사람이 있다면, 이 점 유의하고, 내가 한 공부에 이상한 점을 느끼거나 이해가 안 가는 지점이 있다면 언제든 댓글이나 쪽찌로 컴플레인을 부탁드리는 바이다. 이러한 상호 작용으로 우리는 아마 더 나은 실력을 가지게 될 테니까.
아무튼, 이번에는 3월 14일의 뉴스다. 코로나 바이러스로 세계가 떠들썩 한 만큼 이번 주제도 역시 코로나 바이러스가 주를 이룬다. 하지만 덕분에 질병과 관련된 많은 단어를 습득 할 수 있었다. 반복 학습의 힘을 새삼 느낀다.
아참, 참고로 이 RFI의 쉬운 프랑스어 뉴스는 말이 쉽다지 A2수준의 공부를 하는 사람에게는 충분히 어렵다. (내가 하는 말이 아닌 프랑스 현지 교수님에게 들은 말이다) 물론 내게도 어렵다. 하지만 나는 이정도 수준이 급하기에 이 뉴스로 공부를 하는 것을 밝힌다.
약간 더 쉬운 수준의 뉴스로는 Radio 5 monde가 있다. A1, A2, B1정도가 보기 좋다고 하니 한번 고려해보시기를 바란다.
프랑스어 라디오 본문 주소(https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/journal-en-fran%C3%A7ais-facile-14032020-20h00-gmt)
Journal en francais facile 03/14
Transcription
대본
Julien Coquelle Rohem : Vous écoutez RFI, il est 21h à Paris, 20h en temps universel. L'heure de retrouver comme tous les soirs votre Journal en français facile que j'ai le plaisir de présenter ce soir avec Aurélien Devernoix. Bonsoir Aurélien.
당신은 RFI를 듣고 있습니다. 파리 시간으로 21시 세계 시간으로 20시입니다. 여느날 저녁처럼 되돌아온 쉬운 프랑스어 뉴스의 시간입니다. 오늘 저녁 Auraelien Devernoix를 소개하게 되어 기쁩니다. 안녕하세요 Aurelien.
Aurélien Devernoix : Bonsoir Julien, bonsoir à toutes et à tous.
안녕하세요 Jilien, 안녕하세요 여러분.
JCR : À la une de ce journal une fois de plus un seul grand titre : le coronavirus. La barre des 150 000 cas a été franchie dans le monde et les paysages de villes fantômes qu'on voyait en Chine au début de la crise sont désormais à Rome, à Madrid et bientôt à Paris, Aurélien.
뉴스 일 면에은 다시 한 번 거대한 주제, 코로나 바이러스입니다. 세계에서 150 000 경우의 한계선이 넘어서졌고, 위기의 시작에 보았던 중국의 유령 도시의 모습은 이제 로마, 마드리드, 그리고 곧 파리입니다(파리의 모습일 것입니다.). Aurelien.
AD : La France est en effet passée en « phase 3 » ce soir. Les explications sur ce terme dans un instant. Les bars, les restaurants, et tous les commerces « non essentiels », c’est-à-dire dont on peut se passer au quotidien, seront fermés dès demain.
프랑스는 사실 <<3 단계>>를 이번 저녁에 지났습니다. 곧 이 용어에 대한 설명이 있습니다. <<필수적이지 않은>>, 즉 우리가 일상적으로 들르는, 바, 레스토랑, 모든 상점들은 내일부터 닫히게 될 것입니다.
JCR : L'Europe où les fermetures de frontières se multiplient ; les États-Unis étendent leurs interdictions d'entrée au Royaume Uni et à l'Irlande ; l'Arabie saoudite suspend ses vols internationaux.
유럽은 국경의 폐쇄가 늘어나고 있습니다 ; 미국은 영국과 아이슬란드에로의 입장의 금지를 넓히고 있습니다. ; 사우디 아랍은 국제선들을 중지했습니다.
------
AD : Et l’on commence donc en France. C'est une décision qui semblait inévitable depuis plusieurs semaines face au coronavirus : la phase 3 a été déclenchée par les autorités.
그리고 우리는 프랑스에 대해 시작할 것입니다. 이것은 코로나 바이러스를 마주해 몇 주간 불가피하게 보이는 결저입니다. : 3단계가 당국에 의해 개시되었습니다.
JCR : Une nouvelle étape a été franchie dans la lutte contre le nouveau coronavirus. Il s’agit du seuil d’alerte maximale en cas d'épidémie. Les détails Valérie Cohen.
새로운 시기가 코로나 바이러스와의 싸움에 있어 넘어졌습니다. 전염병의 경우의 최고의 위험수위라는 말입니다.
La France fait donc face dorénavant à une épidémie. Autrement dit le nouveau coronavirus circule activement sur son territoire ; il n’est plus question de foyers ici et là, et de cas isolés ailleurs. Mais bel et bien d’une diffusion large. L’objectif des autorités est désormais d’atténuer les effets de l’épidémie. Et l’on passe d’une logique de détection et de prise en charge individuelle à une logique collective.
프랑스는 따라서 이제부터 전염병에 대항합니다. 다르게 말하면 새로운 코로나 바이러스가 영토에서 활발하게 퍼지고 있습니다. ; 여기 저기서 더 이상 근원지에 대한 설명과 게다가 고립된 경우에 대한 설명이 없습니다. 그리고 우리는 탐지의 논리와 집단 논리에 개인적으로 책임을 맡기고 있습니다.
Tous les acteurs du système de soin sont mobilisés, médecins de ville comme hospitaliers. Les patients infectés dont l’état n’est pas grave ne seront plus hospitalisés, mais maintenus à domicile. Ainsi l’hôpital pourra dédier ses ressources aux cas les plus graves. Concernant les autres mesures possibles, certaines ont déjà été prises, comme l’interdiction de rassemblements ou la fermeture des établissements scolaires ; elles pourraient être étendues.
모든 의료 시스템, 도시는 물론 병원의 의사들이 동원되었습니다. 상태가 좋지 못한 감염자들은 더욱 입원하게 될 것입니다만 집에 머물게 됩니다. 또한 병원은 가장 심각한 경우에 그들의 자원을 받칠 수 있을 것입니다. 가능한 다른 경우에 대해서는, 모임 금지나 교육 시설의 문닫기처럼 몇몇이 이미 조취가 취해졌습니다. : 조취들은 범위를 넓힐 것입니다.
Quant aux transports, les décisions peuvent aller de l’information sur la nécessité d’éviter les transports en commun, à la suspension de certains d’entre eux. Autres mesures éventuelles : la mise en place de structures d’accueil spécifiques pour les personnes sans domicile fixe infectées dont l’état n’est pas grave.
교통에 대해서는, 대중교통을 피하는 것을 필수로 하는 것에서부터 그중 일부의 정지에 이르기까지 다양합니다. 다른 가능성 있는 조취는 상태가 심각하지 않은 감염된 노숙자(일정한 주거지가 없는 사람)를 위한 특별한 수용 기구의 설치입니다.
AD : Valérie Cohen. Une phase 3 annoncée ce soir par Jérôme Salomon, le directeur Général de la Santé. Il a également communiqué le nouveau bilan en France : 4 500 cas, 300 patients dans un état grave et 91 morts. Avant cela, le premier ministre, Edouard Phillipe avait annoncé de nouvelles mesures.
오늘 저녁 건강부 지도자 Jerome Salommon에 의해 3단계가 발표되엇습니다. 그는 또한 프랑스의 새로운 총계에 대해 말했습니다. : 4500의 경우, 300명의 심각한 상태의 환자, 91명의 사망자. 이 전에, 장관 Edouard Phillipe은 새로운 조취를 발표 했었습니다.
JCR : Et elles sont drastiques, c’est-à-dire fermes, sévères. Après avoir déjà interdit les rassemblements de plus de 100 personnes hier, Edouard Philippe a annoncé qu'à minuit ce soir les restaurants, les cafés, et les commerces « non essentiels » fermeront « jusqu'à nouvel ordre »
이것은 극단적입니다. 즉, 엄격한 문닫기입니다. 어제 이미 금지 된 100명 이상 모임의 금지 이후 Edouard Philippe은 자정에 <<필수적이지 않은>> 레스토랑, 카페, 상점들이 <<새로운 명령이 있을 때 까지>> 문을 닫을 것이라는 것을 발표했습니다.
c'est à dire que la durée de cette fermeture n'est pas précisée. Seuls les magasins d'alimentation, les pharmacies, les banques, les bureaux de tabac et les stations essence pourront rester ouverts, les élections municipales de ce dimanche sont maintenues.
이것은 이 휴업의 기간이 정해지지 않았다는 것을 의미합니다. 오직 식료품점, 약국, 은행, 담배가게와 필수적인 역들만 문이 열린 채로 있을 수 있게 될 것입니다. 이번 일요일 시 선거는 유지됩니다.
AD : Une décision déjà prise par l'Italie cette semaine. Le pays a entamé son premier weekend à l'isolement.
이번 주 이탈리에 이미 결정이 지어졌습니다. 국가는 고립적인 첫 번째 주를 개시했습니다.
JCR : L'Italie, deuxième pays le plus touché du monde derrière la Chine, où l'on décompte plus de 21 000 cas et 1 441 morts du coronavirus avec désormais des règles strictes à respecter dans les supermarchés du pays pour éviter que les habitants s'y précipitent dans la panique et de nouvelles contaminations. Exemple avec ce magasin de Rome où s'est rendue notre correspondante Anne le Nir.
중국 다음으로 세계에서 두 번째로 가장 많이 감염된 이탈리는, 이제 거주민들이 공포와 새로운 감염에 내던져지는 것을 피하기 위해 국가 마트에서 지켜야 하는 엄격한 룰들과 함께, 21000명의 경우와 1441명의 사망자를 헤아렸습니다. 우리의 통신원 Anne le Nir이 로마의 이 가게의 예시를 보여줍니다.
C'est une véritable discipline de fer qui doit être respectée sous peine d’une amende de 2 500 euros pour les propriétaires et gérants de magasins d’alimentation. Arnaud de Montalembert, directeur d’un supermarché dans le centre de Rome, où tout le personnel porte un masque et des gants de protection.
식료품 가게의 소유자와 지배인에게 2500유로의 벌금 아래 지켜져야 할 것은 진정으로 강렬한 조취입니다.
« On a une obligation de filtrer les personnes à l’entrée. Donc on a un magasin de 200 m2 où on ne dépasse pas les six- sept personnes à la fois. Et on a des queues de 200- 300 mètres à l’extérieur du magasin. »
우리는 들어오는 사람들을 필터 할 의무를 가집니다. 우리는 200 m2인 가게를 가집니다. 따라서 우리는 동시에 6~7명의 사람들을 넘을 수 없습니다.
Comme aux abords de tous les commerces alimentaires, la police surveille les mouvements et la distance minimum d’un mètre entre chaque personne. En ce qui concerne l’approvisionnement, Arnaud de Montalembert constate que certains produits commencent à manquer.
모든 가게들 주변에서처럼, 경찰이 움직임과 각 사람 사이의 최소한의 m거리를 감시합니다. 필수품의 경우, Arnaud de Montalembert가 몇몇 생산품들은 부족하기 시작함을 확인합니다.
« L’eau, la farine, les pâtes, le sucre, les conserves. La production est au ralenti. La demande a plus que doublé dans le secteur de la grande distribution et si la crise dure plusieurs semaines, voire plusieurs mois, on ne sait pas du tout comment vont être achalandés les magasins. » Le chef du gouvernement, Giuseppe Conte, qui réside en plein cœur de la capitale, s’est d’ailleurs rendu samedi, de bon matin, dans ce supermarché blindé pour faire d’amples provisions de pâtes, biscuits et conserves. Anne Le Nir, Rome RFI.
<<물, 밀가루, 파스타, 설탕, 통조림. 생산품들은 느립니다. 거대한 할당의 구역에서 요구는 두배가 넘습니다. 그리고 만약 위기가 몇 주, 몇 달을 넘는다면, 우리는 얼마나 손님이 많이 올지 알 수 없습니다.>> 수도 한 가운데 사는 정부 수상 Guuseppe Conte은 게다가 토요일 이른 아침에 장갑된 슈퍼마켓에서 파스타 비스켓 통조림 같은 저장식을 비축했습니다.
AD : Vous l'entendez, tout s'accélère en Europe, considérée depuis hier comme le nouvel épicentre de la pandémie par l'Organisation Mondiale de la Santé, c’est-à-dire l'endroit où le virus se transmet le plus rapidement sur la planète.
세계 보건기구에 의해 전염병의 새로운 진원지라고 어제부터 간주되는 유럽에서 모든 것이 빨라지고 있습니다. 즉 지구에서 가장 빨리 바이러스가 퍼지는 지역이라는 것입니다.
JCR : Et notamment en Espagne, deuxième pays le plus touché par le coronavirus en Europe. Le nombre de cas dépasse les 5 700 et a été multiplié par dix depuis dimanche.
그리고 특히 유럽에서 두 번째로 코로나에 가장 많이 감염된 국가 에스파냐는 경우(감염의 경우)의 수가 5700을 넘었고 그 수는 일요일부터 10배로 늘어났습니다. (multiplier par dix 10배로 하다)
Et de plus en plus de pays ferment leurs frontières sur le continent comme le Danemark qui a annoncé un premier mort ce soir, mais aussi la République Tchèque, Chypre, la Lituanie et la Slovaquie. L'Europe est de plus en plus isolée. Les États-Unis qui ont déjà fermé leurs portes aux voyageurs de 26 pays européens ont décidé d'étendre cette interdiction au Royaume Uni et à l'Irlande.
그리고 점점 더 많은 국가가 이번 저녁 첫 번째 사망자를 발표한 덴마크, 그리고 터키 공화국, 키프로스, 리투아니아, 슬로바키아처럼 대륙 상의 그들의 국경 폐쇄를 하고 있습니다. 유럽은 점점 더 고립되고 있습니다. 26개의 유럽 국가 관광객들에게 그들의 문을 이미 닫은 미국은 이 금지를 영국과 아이슬란드까지 넓히고자 결심했습니다.
AD : Et puis autre mesure forte : l'Arabie Saoudite vient d‘annoncer ce samedi la suspension de ses vols internationaux pour une durée de quinze jours.
그리고 다른 강경한 조취 : 아랍 사우비가 막 이번 토요일 15일의 기간 동안 국제선의 중단을 발표했습니다.
JCR : Plus de départ en avion vers d'autres pays et plus d'arrivée bien sûr. Les détails de cette mesure avec notre correspondant dans les pays du Golfe, Nicolas Keraudren.
비행기로 다른 국가로 향하는 출발과 도착을 물론입니다. 이 조취에 대한 정확한 것은 Golfe 국가에 있는 우리의 통신원 Nicolas Keraudren이 말해줍니다.
Le Covid-19 se propage aussi dans les pays du Golfe. Pour endiguer le virus, l‘Arabie saoudite a annoncé la suspension de tous les vols internationaux dès demain, dimanche 15 mars, et ce pour deux semaines. Cette mesure s‘applique aussi aux citoyens et résidents du Royaume qui se verront accorder
코로나-19가 Golfe국가에도 퍼집니다. 바이러스를 막기 위해, 아랍 사우디는 내일, 3월 15일부터 2주동안 국제선의 금지를 발표했습니다. 이 조취는 시민과 즁시되는(se voir accorder 중시되다, 유예 받다) 왕국 거주민들에게도 적용됩니다.
« un congé exceptionnel » s‘ils ont été placés en quarantaine à leur retour rapporte l‘agence de presse officielle SPA. Quelques jours auparavant, Riyad avait déjà annoncé la suspension de certains vols à destination et en provenance de plusieurs pays dans lesquels s’est propagé le virus. Dont les États membres de l’Union européenne.
<<특별한 허가>> 만약 그들이 그들의 복귀에 검역에 들어간다면, 공식 SAP의 언론 기관에 보고하십시오. 지난 날들, Riyad는 도착선과 바이러스가 퍼진 몇몇 국가의 지역들의 비행기들의 중단을 발표했습니다. 유럽 연합 회원국 포함입니다.
Une mesure qui faisait alors suite à la suspension du petit pèlerinage musulman, la Omra. Les incertitudes sont donc grandissantes également quant à la tenue du grand pèlerinage du Hajj, le cinquième pilier de l‘islam, qui doit se dérouler entre la fin juillet et la fin août de cette année et qui attire des millions de fidèles. À ce jour, 86 cas positifs au Covid-19 ont été rapportés par les autorités saoudiennes. Un chiffre moindre à ceux de certains pays du Golfe comme le Qatar, mais qui pourrait considérablement augmenter dans les jours à venir. Nicolas Keraudren, Dubaï, RFI.
무슬람의 성지순례 이후에 이은 중단의 조취. 이번 년도 7월 말과 8월 초 전개함이 분명하고, 수많은 충복들을 유혹하는 이슬람의 5번째 지지자인 Hajj 성지순례의 관리의 경우 불분명함이 더욱 커져갑니다. 이 날 86명의 코로나 바이러스 양성의 경우가 사우디 당국에 보고되었습니다. 카타르같은 다른 Golfe국가들에 비해 더 작은 수치이지만, 다가올 날들에 엄청나게 불어날 수도 있습니다. 두바이에서 Nicolas Keraudren.
JCR : Un mot enfin de l'Iran, troisième pays le plus contaminé au monde avec plus de 12 000 cas. Les autorités ont annoncé 100 morts de plus aujourd'hui, ce qui porte le nombre total de décès à 611. Et puis au Sénégal où 22 personnes ont été contaminées, presque toutes les fêtes de l'Indépendance sont annulées comme toutes les autres manifestations publiques pour 30 jours, les écoles sont fermées. Le coronavirus, c'est aussi le thème du mot de la semaine avec Yvan Amar.
마침내 12000명의 경우로 세계에서 세 번째로 많이 감염된 이슬람입니다. 당국은 추가로 100명의 사망자를 오늘 발표했습니다. 이것은 총 611명의 사망자를 가져옵니다. 그리고 22명의 사람이 감염된 세네갈에서 다른 거의 모든 공공 행사의 경우처럼 독립 축제가 취소되었습니다. 학교들은 문을 닫았습니다. 코로나바이러스는 도한 이 주의 주제입니다.
État d’urgence décrété aux États-Unis ; état d’alerte en Espagne ! Est-ce la même chose ? Les pays sont différents, donc les procédures, les façons de s’y prendre face à l’épidémie sont différentes. Et les mots aussi, même si l’un est traduit de l’anglais et l’autre de l’espagnol. Malgré tout, ils ont des correspondants en français qui sont proches.
미국에서 선언된 긴급한 상태 ; 에스파냐의 긴급한 상태! 같은 것인가? 나라들은 다릅니다. 따라서 전염병을 대하는 절차, 방식은 다릅니다. 그리고 용어 역시, 비록 하나는 영어로 다른 하나는 에스파냐어로 번역되더라도 다릅니다. 이 모든 것에 불구하고, 그들은 가까운 프랑스에 통신원들을 가집니다.
Et l’urgence évoque d’abord le temps : ce qui est urgent, c’est ce qui ne supporte pas de retard, ce qu’il faut traiter tout de suite. Un pli urgent, c’est une lettre qu’il faut acheminer tout de suite, qu’il faut apporter sans tarder à son destinataire. Bien sûr le mot se module, il a des degrés : on parle de grande urgence, d’extrême urgence. On parle parfois d’urgence immédiate, ce qui est un pléonasme : c’est dire deux fois la même chose. Mais cette idée de temps déborde sur la nécessité d’agir : il ne faut pas tarder à quoi ? À prendre des mesures, à faire quelque chose, à lutter contre le danger.
그리고 긴급함은 우선 때를 떠올립니다. ; 긴급한 것은, 늦어짐을 지지하지 않는 것이며 즉시 취급되어야 하는 것입니다. 속보는 즉시 나아가야 하는 편지이고, 늦어짐 없이 목적지로 가져다져야 하는 것입니다. 물론 용어는 조정됩니다. 그것은 정도를 가집니다. 우리는 거대한 긴급함과 극심한 긴급함을 말합니다. 우리는 때때로 즉각적인 긴급함을 말합니다. 이것은 중복법입니다. 이것은 같은 것을 두 번 말합니다. 하지만 이 시간의 생각은 행동의 필수성 상에서 범람합니다. : 무엇에 늦지 말아야 하는가? 조취에 있어서, 무언가를 함에 있어서, 위험에 싸움에 있어서.
Alors l’alerte ressemble à l’urgence avec pourtant des effets un peu différents. Etre en alerte. Cela signifie au départ : debout ! C’est-à-dire ne restez pas endormi, rendez-vous compte, soyez conscient du danger qui vous menace, et vous pourrez agir en conséquence ! Mais parfois le mot indique aussi qu’il ne s’agissait que d’une menace. Ça n’a été qu’une alerte ! Ce qui signifie que cette alerte n’a pas été suivie d’effet négatif. Une fausse alerte en fait ! Et cette expression est courante pour dire qu’on s’est alarmé qu’on s’est inquiété pour rien ! Sans réel motif.
즉, 경보은 약간 다른 효과지만, 긴급함과 닮았습니다. 경보가 있다. 이것은 출발을 의미합니다. : 일어나시오! 이것은 잠든 채로 있지 말고, 생각하며, 당신을 위협하는 위험을 자각하며, 그 결과로 당신이 행동할 수 있을 것을 말합니다. 하지만 때때로 용어는 오직 경보일 뿐임을 의미합니다. 이것은 경보일 뿐입니다! 이것은 이 경보에 부정적인 영향이 따르지 않는다는 것을 의미합니다. 실은 가짜 경보라도! 그리고 이 표현은 우리가 무엇도 불안해하지 않으며 걱정하지 않는 다는 것을 말하기 위해 흐릅니다. 진정한 동기 없이.
JCR : Yvan Amar pour le mot de la semaine. C'est avec lui qu'on termine ce Journal en Français Facile. Merci de l'avoir suivi et merci à vous Aurélien !
이번주 말을 해준, Yvan Amar. 그와 함께 이번 주 쉬운 프랑스어 뉴스를 마치겠습니다. 따라줬음에 감사하고, Aurelien에게 감사합니다!
AD : Merci Julien ! Bonsoir à toutes et à tous.
감사합니다 Julien! 모두 좋은 저녁 되세요.
JCR : On se retrouve sur le site d’RFI Savoirs quand vous voulez !
당신이 원한다면 Savoirs(지식 항목)에서 RFI를 찾을 수 있습니다!
'프랑스어 > 듣기' 카테고리의 다른 글
[불어공부]프랑스어 듣기 공부, 라디오 듣기 RFI 해석 (0) | 2020.04.18 |
---|---|
[불어공부]프랑스어 라디오 듣기/Jornal en francais facile 해석, 번역 (0) | 2020.04.09 |
[불어공부]프랑스어 라디오 듣기/Journal en francais facile(스크립트 해석) (0) | 2020.03.16 |
[불어공부]프랑스어 라디오 듣기 스크립트 (2020/01/27 내용) (0) | 2020.03.09 |
댓글