본문 바로가기

프랑스어/듣기5

[불어공부]프랑스어 듣기 공부, 라디오 듣기 RFI 해석 프랑스어 듣기 공부 요 근래 뉴스의 주제가 항상 같다고 느낀다. 코로나 바이러스다. 그렇기에 번역을 하며 공부하는 내 입장에서는 수월할 수밖에 없다. 하지만 이 수월함이 오히려 독으로 작용할 거라는 것을 문득 느꼈다. 익숙함은 독이되거나, 혹은 거듭된 반복으로 인한 훈련이 되거나 둘 중 하나이리라. 어쨋든, 오늘은 4월 9일 뉴스다. RFI의 쉬운 프랑스어 라디오 듣기를 보면 스크립트가 모두 제공되지 않는 경우가 있다. 그렇기에 나는 빈 스크립트가 최대한 적은 날짜의 뉴스를 골라 공부하고, 번역한다. 그렇기에 내가 공부하는 뉴스의 날짜 간격이 이상하다고 느껴진다.늘 말하지만, 어색한 번역이나 의문점, 혹은 지적 할 점들은 댓글로 말해주기를 바란다. 본문주소(https://savoirs.rfi.fr/fr/.. 2020. 4. 18.
[불어공부]프랑스어 라디오 듣기/Jornal en francais facile 해석, 번역 프랑스어 라디오 듣기 이번 주에도 프랑스어 라디오를 듣고 번역했습니다. 몇달째 거의 같은 주제, 바로 코로나 바이러스에 대한 이야기만 하기에 겹치는 단어가 반복적으로 들립니다. 본의아니게 반복의 효과를 톡톡히 느끼고 있습니다. 꽤나 어려웠던 질병 관련된 단어들을 숙지했으니까요. 아무튼 이번에도 역시 코로나 관련 주제입니다. 또한, 반복해 말하지만 필자는 프랑스어를 가르치는 입장이 아닌, 공부하고 또 공유하는 입장입니다. 교육자가 아니라 학생입니다. 따라서 제 오류가 보이면 지적해주시길 바라며, 또한 의문점이 있다면 댓글 남겨주시기 바랍니다. 프랑스어 라디오 본문 주소https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/journal-en-fran.. 2020. 4. 9.
[불어공부] 프랑스어 라디오 듣기/Journal en francais facile(스크립트 해석) 프랑스어 라디오 듣기 이번 주에도 역시 프랑스어 라디오 듣기를 했고, 그 스크립트를 번역했다. 말이 번역이지 전문어는 정확한 한국어로 살리지 못했고, 쉬운 말로 대체했다. 대충 이해는 갈 법하다, 정도라고 하면 옳겠다. 항상 프랑스어 문장을 번역하다보면 많은 어려움을 느낀다. 단어의 뜻이 어려움이 첫번째지만 그 무엇보다 가끔 이해할 수 없게 쓰인 문장 구조가 있기 때문이다. 즉, 동사가 없다던가, qui나 que 등으로 관계사로 문장을 받아놓고 막상 뒤에 본 문장의 동사가 안나온다던가 하는 경우다. 스크립트나 불어 서적들을 보다보면 은근히 이런 문장들이 보이는데, 아마 이게 글쓴이 특유의 문장이 아닌가 싶다. 즉 필력으로 다뤄진다는 것이다. 스타일이다. 그렇기에 내가 하는 공부는 이것들을 1대1로 한국어.. 2020. 3. 25.
[불어공부]프랑스어 라디오 듣기/Journal en francais facile(스크립트 해석) 일주일에 뉴스 하나씩 공부 하는 데에 어려움을 느꼈다. 일주일을 공부해도 확실하게 들린다는 느낌이 잡히지 않기 때문이다. 또한 지난 주차의 프라스어 듣기도 복습해야하며, 내가 공부하는 프랑스어가 이것 뿐 아니다. 게다가 다른 공부도 해야한다. 무엇보다 나는 단순히 해석하고 넘어가는 것이 아니라, 학습을 하는 것이기 때문에 더욱 시간이 필요함을 느꼈다. 따라서 나는 2주에 하나씩 듣고 해석하기로 결정했다.그러므로 3월 3일차 프랑스어 듣기, 쉬운 프랑스어 뉴스(le journal en francais facile) 내용이다.나는 공부하는 학생이며, 뉴스 내용은 내게 너무 어렵다. 아마 한국 뉴스여도 마찬가지였으리라 생각한다. 그러므로 모든 오타, 및 해석 실수 지적, 혹은 오역 지적은 환영한다. 또한 자신.. 2020. 3. 16.